のニュースを見ているのですが、蓮池薫さんが翻訳家として活動していくことがニュースとしてやっていました。
なんかぴったりのような気がします。言葉を知っているという意味だけではなくて、訳ではなく翻訳に必要な朝鮮の文化というものを曲がりなりにも知っていると思いますし。
一度読んでみようかな・・・。
今日はなんとか忙しさのピークは越えた感じです

まだやることはあるのですが、何とかクリアできそうです。
今日の行きの丸の内線内で、とある女性二人組の会話がおもしろかったです。
〜ある男の話をしていて〜
女性A「彼って、ものすごく気を遣う人みたいでさ〜」
女性A「なんかさ〜、デートにも必ず待ち合わせの時間の前にくるし、車に人を乗せる時も他人を先に乗せてから自分が乗るし、急ブレーキをかけた時も必ず助手席に乗っている人の前に手を出してくれるんだって〜。」
女性B「なんかいいね〜、そういうの。」
はぁ・・・・・そうなんですか〜

けっこう周囲に聞こえるような声の大きさだったので、なんかおもしろかったです。
最近、お通じが良くていい感じです。